Не знаю, собственно глагол quetschen означает "давить, раздавливать". В этом стихотворении очевидно имеется в виду результат этого действия. Не знаю, есть ли подходящее русское существительное (давленый апельсин ;-) Кабы давить картошку или яблоко, то это было б пюре. Может ещё подумаю...
с немецкого как