Не знаю, собственно глагол quetschen означает "давить, раздавливать". В этом стихотворении очевидно имеется в виду результат этого действия. Не знаю, есть ли подходящее русское существительное (давленый апельсин ;-) Кабы давить картошку или яблоко, то это было б пюре. Может ещё подумаю...
ni. dat' - chto nastupit' - ne pravil'naja konstrukcija. Kak proezzhaja mimo goroda s menja sletela shl'apa. Мне ж почистить апельсин - Все равно что наступить ногой. - luche, no ritm ne ochen' luchshe so slovom "razmazn'a" podumaj.
Когда апельсин чистит мама, Он выходит сухой и целый, a y menja kogda ja chishu sam poluchaets'a razmaznja
Насчет конструкции, ты перемудрила - все с ней в порядке (не мальчик сам наступает ногой, а тот, кто ему дает - все равно что наступает ногой). И вообще это просто к твоему разъяснению слова квеч :))
Но если хочешь, можно и размазню зарифмовать :))
Если мама апельсин почистит, Он и целый, и сухой, и чистый. Если ж сам возьмусь за шкурку, у меня Получается сплошная размазня.
Ну ты ваще - я, между прочим, постеснялась употребить настоящую рифму в последней строчке, скромно заменив ее на размазню :)) Все, пошла-ка я по хозяйству, а то завтра будет полная рифма.
О великий Цибель!!!!! Апельсина-апельсина - это даже лучше, чем кед- полукед. Ты, кстати, знаешь, что у меня с этой великой рифмой есть песня? http://yulkar.livejournal.com/120757.html?nc=43
Есть еще поэтесса Мошловская, она тоже милая, это стих. скорее похоже на нее. Хороший поэт Атлас. Сколько стихотворений ты уже перевела? Моя дочка любит стихи поэтов Индии и Ирана, может, ей понравятся и стихи Атласа.
Ой, я написала "Мошловская" вместо "МошКовская" в спешке, ее зовут Эмма. Не знаю, есть ли она в интернете, ее книжка мне очень нравится. Переводи еще Атласа!
Похож. Только последнее слово звучит "квеч". По-моему, тут и без знаний языков можно представить, что это - по звуку. Но лучше твоей слякоти я так ничего и не нашла. Есть - квашня, но квашня из апельсина - ну уж совсем не звучит.
no subject
no subject
no subject
no subject
с немецкого как
как бы ты его перевела?
Рифма "мамой-мятый" достойна знаменитой "палка-селёдка" ;-)
Re: как бы ты его перевела?
Kogda mama chistit apel'sin
U nee vyhodit...
K tomu zhe - ritm v moej strochke bolee tochnyj.
A u slova kvech - takoj prezritel'nyj ottenok, chto sljakot' - tochnee.
no subject
no subject
O! Ja znaju slovo!!!!!!
Eto RAZMAZNJA!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Re: как бы ты его перевела?
no subject
Он выходит целый и сухой.
Мне же дать почистить апельсин -
Все равно что наступить ногой.
no subject
Мне ж почистить апельсин -
Все равно что наступить ногой.
- luche, no ritm ne ochen'
luchshe so slovom "razmazn'a" podumaj.
Когда апельсин чистит мама,
Он выходит сухой и целый, a y menja
kogda ja chishu sam
poluchaets'a razmaznja
kak tebe?
no subject
Но если хочешь, можно и размазню зарифмовать :))
Если мама апельсин почистит,
Он и целый, и сухой, и чистый.
Если ж сам возьмусь за шкурку, у меня
Получается сплошная размазня.
no subject
Если ж сам снимаю шкурку, у меня
Получается сплошная размазня.
no subject
no subject
Когда апельсин чистит мама,
Он целый и чистый. А что у меня?
Когда апельсин чищу сам я,
Выходит всегда размазня.
no subject
Tak, pohozhe, i ostavl'u
no subject
no subject
I vse. Luche nam uzhe ne pridumat'
no subject
Остановиться уже невозможно
Давай-ка лучше жарить блин.
Re: Остановиться уже невозможно
Слышь? Я апдейт сделала.
no subject
Ты даже ближе к Атласу, чем он сам :))
А блин тоже занятие достойное, смотри:
Если блин пожарит мама,
Он и тонкий и румяный.
Если блин пожарю я
Выйдет просто размазня.
no subject
Выйдет круглая какашка.
Если какать сяду я,
Выйдет просто размазня.
Понесло
Все, пошла-ка я по хозяйству, а то завтра будет полная рифма.
Re: Понесло
не по правилам
Снимает мама шкурку с апельсина -
Выходит целый, чистый и сухой.
А я снимаю шкурку с апельсина -
Кончается все полной размазней.
Но твой "неуступчивый" окончательный (?) вариант вполне хорош, правда.
Re: не по правилам
no subject
на всякий случай
http://community.livejournal.com/afisha_il/
no subject
если не чищу ножом.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Хотя оригинал мне прочитать, увы, никак не удастся.
Но верю, что так и было :)
no subject
no subject
no subject
Ща прямо тут и поменяю.
У меня просто буковок не было.