yulkar: (Default)
[personal profile] yulkar
Апдейт в соавторстве с [livejournal.com profile] tapushka
***
Когда апельсин чистит мама,
Сухой он и целый. А вот у меня,
Если я сам его чищу,
Выходит одна размазня.




כשאמא מקלפת תפוז
יוצא לה שלם ונקי ויבש,
אבל כשאני מקלף -
תמיד יוצא קבץ'.
י

(no subject)

Date: 2006-04-23 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] aburachil.livejournal.com
А как произносится, что означает и откуда происходит слово קבץ ?

(no subject)

Date: 2006-04-23 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] aburachil.livejournal.com
Дык, немецкое слово, наверное из идиша забежало ;-)

с немецкого как

Date: 2006-04-24 08:12 am (UTC)
From: [identity profile] aburachil.livejournal.com
Не знаю, собственно глагол quetschen означает "давить, раздавливать". В этом стихотворении очевидно имеется в виду результат этого действия. Не знаю, есть ли подходящее русское существительное (давленый апельсин ;-) Кабы давить картошку или яблоко, то это было б пюре. Может ещё подумаю...

как бы ты его перевела?

Date: 2006-04-24 10:12 am (UTC)
From: [identity profile] aburachil.livejournal.com
Я бы перевела подословнее

Апельсин, почищенный мамой ---
Целый, сухой и чистый.
Но стоит почистить мне,
Получается просто мятый.


Рифма "мамой-мятый" достойна знаменитой "палка-селёдка" ;-)

(no subject)

Date: 2006-04-24 10:48 am (UTC)
From: [identity profile] aburachil.livejournal.com
Ну пойду выпью йаду ;-)

(no subject)

Date: 2006-04-24 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] tapushka.livejournal.com
Когда мама чистит апельсин,
Он выходит целый и сухой.
Мне же дать почистить апельсин -
Все равно что наступить ногой.

(no subject)

Date: 2006-04-24 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] tapushka.livejournal.com
Насчет конструкции, ты перемудрила - все с ней в порядке (не мальчик сам наступает ногой, а тот, кто ему дает - все равно что наступает ногой). И вообще это просто к твоему разъяснению слова квеч :))

Но если хочешь, можно и размазню зарифмовать :))

Если мама апельсин почистит,
Он и целый, и сухой, и чистый.
Если ж сам возьмусь за шкурку, у меня
Получается сплошная размазня.

(no subject)

Date: 2006-04-24 12:54 pm (UTC)
From: [identity profile] tapushka.livejournal.com
Впрочем, с предпоследней строчкой можно и поспокойнее:

Если ж сам снимаю шкурку, у меня
Получается сплошная размазня.

(no subject)

Date: 2006-04-24 01:26 pm (UTC)
From: [identity profile] tapushka.livejournal.com
экая ты право - иврит же короче, чем русский! Ты все еще любишь апельсины ?:))

Когда апельсин чистит мама,
Он целый и чистый. А что у меня?
Когда апельсин чищу сам я,
Выходит всегда размазня.

(no subject)

Date: 2006-04-24 03:15 pm (UTC)
From: [identity profile] tapushka.livejournal.com
Ну да, я ж над этим и билась.

(no subject)

Date: 2006-04-24 03:18 pm (UTC)
From: [identity profile] tapushka.livejournal.com
Разве что с каким-нибудь другим фруктом :)))
From: [identity profile] tapushka.livejournal.com
На черта сдался апельсин -
Давай-ка лучше жарить блин.

(no subject)

Date: 2006-04-24 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] tapushka.livejournal.com
Ну прям совершенству нет предела!
Ты даже ближе к Атласу, чем он сам :))

А блин тоже занятие достойное, смотри:

Если блин пожарит мама,
Он и тонкий и румяный.
Если блин пожарю я
Выйдет просто размазня.

Понесло

Date: 2006-04-24 07:08 pm (UTC)
From: [identity profile] tapushka.livejournal.com
Ну ты ваще - я, между прочим, постеснялась употребить настоящую рифму в последней строчке, скромно заменив ее на размазню :))
Все, пошла-ка я по хозяйству, а то завтра будет полная рифма.

не по правилам

Date: 2006-04-28 01:24 pm (UTC)
From: [identity profile] tapushka.livejournal.com
А вот если не упираться в авторский ритм и жесткое требование нерифмовки "лишних" строк, то получится почти дословно :))

Снимает мама шкурку с апельсина -
Выходит целый, чистый и сухой.
А я снимаю шкурку с апельсина -
Кончается все полной размазней.

Но твой "неуступчивый" окончательный (?) вариант вполне хорош, правда.

(no subject)

Date: 2006-04-28 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] tapushka.livejournal.com
Ой мамочки, щас спою! Особенно про мокрые носки и прямой след!))))

на всякий случай

Date: 2006-04-28 04:46 pm (UTC)
From: [identity profile] tapushka.livejournal.com
Если вы еще не в курсе, обязательно сходите на Псоя!
http://community.livejournal.com/afisha_il/

(no subject)

Date: 2006-04-23 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] rumeks.livejournal.com
Ах, как это правильно. Только у меня до сих пор получается "слякоть",
если не чищу ножом.

(no subject)

Date: 2006-04-24 02:16 am (UTC)
From: [identity profile] 3opu4.livejournal.com
Юлка, мы читаем, читаем, мы спасибо, ага.

(no subject)

Date: 2006-04-24 04:55 am (UTC)
From: [identity profile] 3opu4.livejournal.com
А нам лишь бы поболтать. Раз поспать уже не очень получается.

(no subject)

Date: 2006-04-24 05:03 am (UTC)
From: [identity profile] 3opu4.livejournal.com
Может для меня сон - тоже работа. Приятная.

(no subject)

Date: 2006-04-24 05:06 am (UTC)
From: [identity profile] 3opu4.livejournal.com
Ну и иди матрасы тестировать!

(no subject)

Date: 2006-04-24 03:35 am (UTC)
From: [identity profile] lrudnitskaya.livejournal.com
Есть еще поэтесса Мошловская, она тоже милая, это стих. скорее похоже на нее. Хороший поэт Атлас. Сколько стихотворений ты уже перевела? Моя дочка любит стихи поэтов Индии и Ирана, может, ей понравятся и стихи Атласа.

(no subject)

Date: 2006-04-24 07:38 am (UTC)
From: [identity profile] lrudnitskaya.livejournal.com
Ой, я написала "Мошловская" вместо "МошКовская" в спешке, ее зовут Эмма. Не знаю, есть ли она в интернете, ее книжка мне очень нравится. Переводи еще Атласа!

(no subject)

Date: 2006-04-24 03:43 am (UTC)
From: [identity profile] ivuzhka.livejournal.com
:)Очень понравился перевод.
Хотя оригинал мне прочитать, увы, никак не удастся.
Но верю, что так и было :)

(no subject)

Date: 2006-04-24 05:29 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_ira_/
про "у меня - размазня" мне нравится больше, чем "плакать - слякоть", но что ближе - не мне судить :)

June 2019

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags