yulkar (
yulkar
) wrote
2006
-
04
-
23
11:18 pm
Entry tags:
переводы
Йегуда Атлас. И этот мальчик - я.
Апдейт в соавторстве с
tapushka
***
Когда апельсин чистит мама,
Сухой он и целый. А вот у меня,
Если я сам его чищу,
Выходит одна размазня.
כשאמא מקלפת תפוז
יוצא לה שלם ונקי ויבש,
אבל כשאני מקלף -
תמיד יוצא קבץ'.
י
Threaded
|
Flat
no subject
aburachil.livejournal.com
2006-04-23 08:51 pm (UTC)
(
link
)
А как произносится, что означает и откуда происходит слово קבץ ?
(no subject)
yulkar
-
2006-04-23 21:00 (UTC)
-
Expand
(no subject)
aburachil.livejournal.com
-
2006-04-23 21:07 (UTC)
-
Expand
(no subject)
yulkar
-
2006-04-24 04:59 (UTC)
-
Expand
с немецкого как
aburachil.livejournal.com
-
2006-04-24 08:12 (UTC)
-
Expand
как бы ты его перевела?
aburachil.livejournal.com
-
2006-04-24 10:12 (UTC)
-
Expand
Re: как бы ты его перевела?
yulkar
-
2006-04-24 10:36 (UTC)
-
Expand
(no subject)
aburachil.livejournal.com
-
2006-04-24 10:48 (UTC)
-
Expand
(no subject)
yulkar
-
2006-04-24 10:52 (UTC)
-
Expand
Re: как бы ты его перевела?
yulkar
-
2006-04-24 17:46 (UTC)
-
Expand
(no subject)
tapushka.livejournal.com
-
2006-04-24 11:11 (UTC)
-
Expand
(no subject)
yulkar
-
2006-04-24 12:17 (UTC)
-
Expand
(no subject)
tapushka.livejournal.com
-
2006-04-24 12:51 (UTC)
-
Expand
(no subject)
tapushka.livejournal.com
-
2006-04-24 12:54 (UTC)
-
Expand
(no subject)
yulkar
-
2006-04-24 13:02 (UTC)
-
Expand
(no subject)
tapushka.livejournal.com
-
2006-04-24 13:26 (UTC)
-
Expand
(no subject)
yulkar
-
2006-04-24 13:34 (UTC)
-
Expand
(no subject)
tapushka.livejournal.com
-
2006-04-24 15:15 (UTC)
-
Expand
(no subject)
yulkar
-
2006-04-24 13:38 (UTC)
-
Expand
(no subject)
tapushka.livejournal.com
-
2006-04-24 15:18 (UTC)
-
Expand
Остановиться уже невозможно
tapushka.livejournal.com
-
2006-04-24 15:28 (UTC)
-
Expand
Re: Остановиться уже невозможно
yulkar
-
2006-04-24 17:43 (UTC)
-
Expand
(no subject)
tapushka.livejournal.com
-
2006-04-24 18:34 (UTC)
-
Expand
(no subject)
yulkar
-
2006-04-24 18:41 (UTC)
-
Expand
Понесло
tapushka.livejournal.com
-
2006-04-24 19:08 (UTC)
-
Expand
Re: Понесло
yulkar
-
2006-04-28 06:25 (UTC)
-
Expand
не по правилам
tapushka.livejournal.com
-
2006-04-28 13:24 (UTC)
-
Expand
Re: не по правилам
yulkar
-
2006-04-28 13:29 (UTC)
-
Expand
(no subject)
tapushka.livejournal.com
-
2006-04-28 16:39 (UTC)
-
Expand
на всякий случай
tapushka.livejournal.com
-
2006-04-28 16:46 (UTC)
-
Expand
no subject
rumeks.livejournal.com
2006-04-23 10:11 pm (UTC)
(
link
)
Ах, как это правильно. Только у меня до сих пор получается "слякоть",
если не чищу ножом.
(no subject)
yulkar
-
2006-04-24 04:52 (UTC)
-
Expand
no subject
3opu4.livejournal.com
2006-04-24 02:16 am (UTC)
(
link
)
Юлка, мы читаем, читаем, мы спасибо, ага.
(no subject)
yulkar
-
2006-04-24 04:53 (UTC)
-
Expand
(no subject)
3opu4.livejournal.com
-
2006-04-24 04:55 (UTC)
-
Expand
(no subject)
yulkar
-
2006-04-24 04:58 (UTC)
-
Expand
(no subject)
3opu4.livejournal.com
-
2006-04-24 05:03 (UTC)
-
Expand
(no subject)
yulkar
-
2006-04-24 05:05 (UTC)
-
Expand
(no subject)
3opu4.livejournal.com
-
2006-04-24 05:06 (UTC)
-
Expand
(no subject)
yulkar
-
2006-04-24 05:24 (UTC)
-
Expand
no subject
lrudnitskaya.livejournal.com
2006-04-24 03:35 am (UTC)
(
link
)
Есть еще поэтесса Мошловская, она тоже милая, это стих. скорее похоже на нее. Хороший поэт Атлас. Сколько стихотворений ты уже перевела? Моя дочка любит стихи поэтов Индии и Ирана, может, ей понравятся и стихи Атласа.
(no subject)
yulkar
-
2006-04-24 04:54 (UTC)
-
Expand
(no subject)
lrudnitskaya.livejournal.com
-
2006-04-24 07:38 (UTC)
-
Expand
no subject
ivuzhka.livejournal.com
2006-04-24 03:43 am (UTC)
(
link
)
:)Очень понравился перевод.
Хотя оригинал мне прочитать, увы, никак не удастся.
Но верю, что так и было :)
(no subject)
yulkar
-
2006-04-24 04:57 (UTC)
-
Expand
no subject
http://users.livejournal.com/_ira_/
2006-04-24 05:29 pm (UTC)
(
link
)
про "у меня - размазня" мне нравится больше, чем "плакать - слякоть", но что ближе - не мне судить :)
(no subject)
yulkar
-
2006-04-24 17:34 (UTC)
-
Expand
47 comments
Post a new comment
Threaded
|
Flat
[
Home
|
Post Entry
|
Log in
|
Search
|
Browse Options
|
Site Map
]
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
с немецкого как
как бы ты его перевела?
Re: как бы ты его перевела?
(no subject)
(no subject)
Re: как бы ты его перевела?
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Остановиться уже невозможно
Re: Остановиться уже невозможно
(no subject)
(no subject)
Понесло
Re: Понесло
не по правилам
Re: не по правилам
(no subject)
на всякий случай
no subject
если не чищу ножом.
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
Хотя оригинал мне прочитать, увы, никак не удастся.
Но верю, что так и было :)
(no subject)
no subject
(no subject)