yulkar: (Default)
yulkar ([personal profile] yulkar) wrote2012-11-02 09:42 am

Помощь зала

Знает ли кто, какой перевод на иврит "Мастера и Маргариты" считается хорошим?
(Динк, твой ответ я знаю)

[identity profile] kandipopa.livejournal.com 2012-11-02 08:34 am (UTC)(link)
Да, Петра Криксунова.

[identity profile] kandipopa.livejournal.com 2012-11-02 10:03 am (UTC)(link)
Ну вот и у меня так: все говорят, что предыдущий перевод хуже этого. А я не читала ни тот, ни другой.

[identity profile] venichek.livejournal.com 2012-11-02 08:57 am (UTC)(link)
Слышала довольно много лет назад, что хвалили, но не помню какой. Прочитать всё равно не смогу, поэтому не дала себе труда запомнить. :(

[identity profile] good-wizard.livejournal.com 2012-11-02 09:25 am (UTC)(link)
Ирка говорила, что "Аман ве Маргарита" лучше, чем "Сатан бе Москва"

[identity profile] zlyuk.livejournal.com 2012-11-08 10:03 am (UTC)(link)
я читал когда-то криксунова. перевод добросовестный (он вообще мололдец), но на мой вкус, слишком старательный. запомнилось, что слово "троллейбус" он переводит длинным словосочетанием явно взятым из толкового словаря, причём не в ссылке, а прямо в тексте, где суперскорость и динамика (типа, "в последний момент субъект запрыгнул на подножку автобуса, приводимого в движение электромотором, питаемым от пары параллельных проводов протянутых по всей длине маршрута посредством специальной штанги". выдохнуть - и погоня бездомного продолжается.)