Entry tags:
Караван. Типа перевод.
Шир ашаяра (Караван), на мой взгляд, и песней-то не назовешь. Так, пуримшпилька, капустник на тему репатриации, вроде вот этого, мною любимого (с тем же Ариком Айнштейном в главной роли):
(ивритонеговорящие, не волнуйтесь, слова там не важны)
Короче, решила не переводить, а дурачиться на свой вкус.
Шир а-шаяра. Музыка греццкая народная.
Собрав по крохам в наших разных странах,
Мы привезли с собой культуру в чемоданах,
И к синебелому родному флагу
Горой сложили туалетную бумагу,
Часы, ковры, электробатареи,
Но знать не знали, что и тут живут евреи.
И евреев караван
Все идет идет и век, и два
Далеки уж пионеры,
Их сараи из фанеры
Их коровники и пашни,
И две сорваные В ночь отстроенные башни.
Собирай в дорогу сало -
Наша очередь настала.
Не начнут без нас спектакль,
Мы актеры в нем, однако.
По Беларуси, Польше и Расеи
Весь наш народ шо твой шлемазл был рассеян,
Теперь в родном Израиле косеем
На каждый Песах, от спасибо Моисею!
Теперь в родном Израиле косеем
За здравье Польши, Беларуси и Расеи.
Не бронхит и не гастрит,
Заразил меня иврит,
И теперь кричу соседу:
Бокер тов, тода, беседер!
Говорят нам: "На иврите
говорите, говорите!"
Пусть вокруг парит хамсин,
Я почищу апельсин,
На все новости и беды
Отращу ийе-беседер!
Как широка страна моя родная,
Я ширше этой никакой страны не знаю!
Вы поезжайте в Негевские дали,
Пока евреи весь песок не распродали.
Так расцветайте Негевские дали,
Пока евреи весь песок не распродали.
Пусть вокруг парит хамсин,
Я почищу апельсин,
На все новости и беды
Отращу ийе-беседер!
И евреев караван
Все идет идет и век, и два
Далеки уж пионеры,
Их сараи из фанеры
Их коровники и пашни,
И две сорваные В ночь отстроенные башни.
Наша очередь настала
Новичков встречать устало.
Не начнут без нас спектакль,
Мы актеры в нем, однако.
(ивритонеговорящие, не волнуйтесь, слова там не важны)
Короче, решила не переводить, а дурачиться на свой вкус.
Шир а-шаяра. Музыка греццкая народная.
Собрав по крохам в наших разных странах,
Мы привезли с собой культуру в чемоданах,
И к синебелому родному флагу
Горой сложили туалетную бумагу,
Часы, ковры, электробатареи,
Но знать не знали, что и тут живут евреи.
И евреев караван
Все идет идет и век, и два
Далеки уж пионеры,
Их сараи из фанеры
Их коровники и пашни,
Собирай в дорогу сало -
Наша очередь настала.
Не начнут без нас спектакль,
Мы актеры в нем, однако.
По Беларуси, Польше и Расеи
Весь наш народ шо твой шлемазл был рассеян,
Теперь в родном Израиле косеем
На каждый Песах, от спасибо Моисею!
Теперь в родном Израиле косеем
За здравье Польши, Беларуси и Расеи.
Не бронхит и не гастрит,
Заразил меня иврит,
И теперь кричу соседу:
Бокер тов, тода, беседер!
Говорят нам: "На иврите
говорите, говорите!"
Пусть вокруг парит хамсин,
Я почищу апельсин,
На все новости и беды
Отращу ийе-беседер!
Как широка страна моя родная,
Я ширше этой никакой страны не знаю!
Вы поезжайте в Негевские дали,
Пока евреи весь песок не распродали.
Так расцветайте Негевские дали,
Пока евреи весь песок не распродали.
Пусть вокруг парит хамсин,
Я почищу апельсин,
На все новости и беды
Отращу ийе-беседер!
И евреев караван
Все идет идет и век, и два
Далеки уж пионеры,
Их сараи из фанеры
Их коровники и пашни,
Наша очередь настала
Новичков встречать устало.
Не начнут без нас спектакль,
Мы актеры в нем, однако.
no subject
no subject
no subject
И греццкая песня в твоем переводе - отличная!
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
а за Арика - отдельное спасибо, он - лучше всех, давно и надолго!
no subject
и еще Гиди Гов
no subject
Арик Айнштейн очень понравился.
Скажи, а вот эта песня: http://www.youtube.com/watch?v=wcayUsa9yvw&feature=player_embedded#! - про что она?
no subject
http://shirim2006.narod.ru/Text/Atur_mitzchech.htm
на самом деле нет никаких одежд, а всего лишь розовый халат, и не облекаешься, а заворачиваешься, разумеется. и сумрака тоже нет.
я бы не хотел быть твоим братом, и монахом, молющимся своей иконе... ну и, как ты уже догадываешься, никто не рыдает в жарких снах
ты любишь быть грустной и молчаливой... ну и т.д.
короче, если уберешь патетику и напишешь нормальными словами - будет точный перевод
no subject
Как-то очень близко звучит, хочется слушать и слушать.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
ну-ну...
no subject
от оригинала :)
no subject
а литературные достоинства вашего творения вообще неоспоримы
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Сидел - и рот до ушей, хоть и понял всего два-три слова!
А потом читал типа перевод. И опять - рот до ушей!
Отклеивать пришлось!
no subject