yulkar: (Default)
yulkar ([personal profile] yulkar) wrote2008-08-25 02:29 pm

"КАВЕРЕТ" Голиаф



КАВЕРЕТ.
Голиаф
Музыка: Дани Сандерсон,
Слова: Алон Олеарчкик и Дани Сандерсон.

Этой песни нет грустней,
Столько острой боли в ней,
Что ни бинт, ни вата вам два года не поможет.
Наш герой такой, друзья,
Что назвать его нельзя,
Скажем лишь, что имя – не Эфраим, но похоже.

По весне – покой, уют,
Птички певчие поют,
Не испортит песню то, что муравей батрачит.
Лишь родился мальчуган,
Заорал как ураган:
«Вовсе я не ‘фраим! Голиаф и не иначе!»
-Голиаф и не иначе.

Целый Танах бёг, как от бешеной козы,
Все герои разбежались,
Закосили свой призыв.
Его звали «Ашкелонский волк»

В детский сад зашел он днем,
Онемели дети в нем.
Он в пять лет успел уже свернуть в округе горы.
Он учился день-деньской
Нарушать в лесу покой,
Его голос, говорят, был ниже, чем дно моря.
-был ниже, чем дно моря

Целый Танах бёг, как от бешеной козы,
Все герои разбежались,
Учат музыки азы,
Его звали тихо, кто как мог.

Вон идет сюда, идет сюда
Голи-Голиаф,
Я надеюсь, что пройдет
Меня мимо, не узнав.
Вон идет сюда, идет сюда
Голи-Голиаф,
Может, все же, не затопчет,
Как какой-нибудь жираф.

Как однажды Царь Давид
Посмотреть пошел на вид,
Только вдруг услышал он, кричат «Спасите!» где-то.
Не подумав и трех дней,
Поскакал туда скорей,
Кроме двух коней и коз, никто не знал, кто это.

«Голиаф взмывает ввысь,
На ладошку к нам садись!»*
«Что тут за базар?»- спросил Гольаф по-ашкелонски.
«Коль рогатки говорят
Музы прочие молчат!»
Так сказал Давид, попав по челке камнем плоским.
-по челке камнем плоским

Целый Танах благодарил в сто голосов:
«Если хочешь быть царем, то позвони нам в шесть часов»
И с тех пор уж никто не говорил:

Вон идет сюда, идет сюда
Голи-Голиаф,
Я надеюсь, что пройдет
Меня мимо, не узнав.
Вон идет сюда, идет сюда
Голи-Голиаф,
Может, все же, не затопчет,
Как какой-нибудь жираф.

Может, все же, не затопчет нас,
Может, все же, не замочит нас,
Вон идет сюда к нам Голиаф

----
* цитата из детской песенки

[identity profile] vita239.livejournal.com 2008-08-25 03:35 pm (UTC)(link)
очень бодро и с улыбкой.
Самое то для распевания по дороге в детсад :-)

//и руками так сделал, как этот в очках из группы

[identity profile] vita239.livejournal.com 2008-08-25 03:51 pm (UTC)(link)
и зубки у тебя все еще молочные :-)

Еще и еще и еще

[identity profile] marina-yano.livejournal.com 2010-08-29 03:59 pm (UTC)(link)
Юлька! Снова залезла сюда - в поисках этого Вашего перевода дать на блог Наше кафе. Есть охренитальная "версия" Битлов на Голиаф - Вы, наверное, знаете. На вся слу
http://www.youtube.com/watch?v=tqqL_iiOp8A
стоит здесь
http://nashe.orbita.co.il/blogs/users/armant180/14358
Но Ваш перевод - еще и еще - просто полный балдеж!! афигенно!!

[identity profile] tanius.livejournal.com 2008-08-25 06:38 pm (UTC)(link)
Спасибо. :)

[identity profile] tanius.livejournal.com 2008-08-25 07:00 pm (UTC)(link)
Скажу. :)

[identity profile] andijana.livejournal.com 2008-08-25 07:11 pm (UTC)(link)
Юль, а "Маленькую страну" сваяешь? :)

[identity profile] jirafanka.livejournal.com 2008-08-25 07:54 pm (UTC)(link)
Ну, раньше не только трава была зеленее, но и песни намного лучше! Обожаю "Каверет"!

[identity profile] thelonewolf78.livejournal.com 2008-08-26 10:52 am (UTC)(link)
кууууууууууууууул!!!

[identity profile] thelonewolf78.livejournal.com 2008-08-26 12:40 pm (UTC)(link)
вышло -- не то слово!

[identity profile] thelonewolf78.livejournal.com 2008-08-26 12:58 pm (UTC)(link)
ыыыыыыыы

благославляю тебя на подвиг великий, о Юлка! пусть исрамьюзик обомлеет от твоего таланта, ибо обомлеть есть от чего!

[identity profile] meamia.livejournal.com 2008-08-26 02:03 pm (UTC)(link)
Прекрасный перевод получился!
Я тоже люблю эту песню.

Мой первый перевод из Дани Сандерсона

[identity profile] marina-yano.livejournal.com 2009-03-25 08:27 pm (UTC)(link)
Элеф кабаим

Вся пожарных рать не сумела затушить меня
Вся пожарных рать не сумела затушить меня
Вот по лестнице один ползет,
До меня никак не достает.
Подходит? Не подходит, не подходит.

Тыща докторов в койку не смогла загнать меня
Тыща докторов в койку не смогла загнать меня
Вон один из-за угла орет,
С полным шприцем он ко мне идет.
Подходит? Не подходит, не подходит.

Тыща стригалей не сумела обкорнать меня
Тыща стригалей не сумела обкорнать меня
Держит ножницы у головы,
Хочет уши подровнять мои.
Подходит? Не подходит, не подходит.

И все бы ничего, но нисево не полусяица!! Почему-то (от тупости, наверное) не могу отредактировать свои записи - у себя, в смысле. Визуальный редактор не работает. А раньше могла... SOS!!!

Re: Мой первый перевод из Дани Сандерсона

[identity profile] marina-yano.livejournal.com 2009-03-25 09:28 pm (UTC)(link)
Хочу загнать под кат, сделать , а визуальный редактор не реагирует.
Насчет стригалей есть вариант:
*Парикмахеров орда не смогла остричь меня*
но парикмахер - слишком громоздко для такого текста. Стригаль есть точно, правда, больше в смысле "стригаль овец". Можно было бы "цирюльник", но это уже совсем другая опера.

Дани Сандерсон

[identity profile] marina-yano.livejournal.com 2009-03-25 09:33 pm (UTC)(link)
Кстати, возвращаясь к теме "Сандерсон как родственник русской плясовой песни" (условное название), мне тут довелось прочесть лекцию о влиянии русской песни на ивритскую. И народу Сандерсон понравился от всей души. А еще его "Ба саде ярок, аль гива тлула" на слова Меира Ариэля - ну просто припляс. Тоже хочу перевести, уже пришло заглавие...

Re: Дани Сандерсон

[identity profile] marina-yano.livejournal.com 2009-03-25 10:40 pm (UTC)(link)
А вот заголовочек:
В зеленом саду, на пригорочке. Щас мужу подстрочник показала, мы оба - музыканты. Он говорит: это чистый Равель + Дебюсси, импрессионизм. Ну, Меир, он такой...
На днях поставлю что-нибудь

Re: Дани Сандерсон

[identity profile] marina-yano.livejournal.com 2009-03-26 12:10 pm (UTC)(link)
А вот заголовочек:
В зеленом саду, на пригорочке. Щас мужу подстрочник показала, мы оба - музыканты. Он говорит: это чистый Равель + Дебюсси, импрессионизм. В смысле - слова. Ну, Меир, он такой...
На днях поставлю что-нибудь