"КАВЕРЕТ" Голиаф
Aug. 25th, 2008 02:29 pmКАВЕРЕТ.
Голиаф
Музыка: Дани Сандерсон,
Слова: Алон Олеарчкик и Дани Сандерсон.
Этой песни нет грустней,
Столько острой боли в ней,
Что ни бинт, ни вата вам два года не поможет.
Наш герой такой, друзья,
Что назвать его нельзя,
Скажем лишь, что имя – не Эфраим, но похоже.
По весне – покой, уют,
Птички певчие поют,
Не испортит песню то, что муравей батрачит.
Лишь родился мальчуган,
Заорал как ураган:
«Вовсе я не ‘фраим! Голиаф и не иначе!»
-Голиаф и не иначе.
Целый Танах бёг, как от бешеной козы,
Все герои разбежались,
Закосили свой призыв.
Его звали «Ашкелонский волк»
В детский сад зашел он днем,
Онемели дети в нем.
Он в пять лет успел уже свернуть в округе горы.
Он учился день-деньской
Нарушать в лесу покой,
Его голос, говорят, был ниже, чем дно моря.
-был ниже, чем дно моря
Целый Танах бёг, как от бешеной козы,
Все герои разбежались,
Учат музыки азы,
Его звали тихо, кто как мог.
Вон идет сюда, идет сюда
Голи-Голиаф,
Я надеюсь, что пройдет
Меня мимо, не узнав.
Вон идет сюда, идет сюда
Голи-Голиаф,
Может, все же, не затопчет,
Как какой-нибудь жираф.
Как однажды Царь Давид
Посмотреть пошел на вид,
Только вдруг услышал он, кричат «Спасите!» где-то.
Не подумав и трех дней,
Поскакал туда скорей,
Кроме двух коней и коз, никто не знал, кто это.
«Голиаф взмывает ввысь,
На ладошку к нам садись!»*
«Что тут за базар?»- спросил Гольаф по-ашкелонски.
«Коль рогатки говорят
Музы прочие молчат!»
Так сказал Давид, попав по челке камнем плоским.
-по челке камнем плоским
Целый Танах благодарил в сто голосов:
«Если хочешь быть царем, то позвони нам в шесть часов»
И с тех пор уж никто не говорил:
Вон идет сюда, идет сюда
Голи-Голиаф,
Я надеюсь, что пройдет
Меня мимо, не узнав.
Вон идет сюда, идет сюда
Голи-Голиаф,
Может, все же, не затопчет,
Как какой-нибудь жираф.
Может, все же, не затопчет нас,
Может, все же, не замочит нас,
Вон идет сюда к нам Голиаф
----
* цитата из детской песенки
Мой первый перевод из Дани Сандерсона
Date: 2009-03-25 08:27 pm (UTC)Вся пожарных рать не сумела затушить меня
Вся пожарных рать не сумела затушить меня
Вот по лестнице один ползет,
До меня никак не достает.
Подходит? Не подходит, не подходит.
Тыща докторов в койку не смогла загнать меня
Тыща докторов в койку не смогла загнать меня
Вон один из-за угла орет,
С полным шприцем он ко мне идет.
Подходит? Не подходит, не подходит.
Тыща стригалей не сумела обкорнать меня
Тыща стригалей не сумела обкорнать меня
Держит ножницы у головы,
Хочет уши подровнять мои.
Подходит? Не подходит, не подходит.
И все бы ничего, но нисево не полусяица!! Почему-то (от тупости, наверное) не могу отредактировать свои записи - у себя, в смысле. Визуальный редактор не работает. А раньше могла... SOS!!!
Re: Мой первый перевод из Дани Сандерсона
Date: 2009-03-25 08:34 pm (UTC)что ты хочешь с текстом сделать?
насчет слова "стригали" я не уверена
Re: Мой первый перевод из Дани Сандерсона
Date: 2009-03-25 09:28 pm (UTC)Насчет стригалей есть вариант:
*Парикмахеров орда не смогла остричь меня*
но парикмахер - слишком громоздко для такого текста. Стригаль есть точно, правда, больше в смысле "стригаль овец". Можно было бы "цирюльник", но это уже совсем другая опера.
Дани Сандерсон
Date: 2009-03-25 09:33 pm (UTC)Re: Дани Сандерсон
Date: 2009-03-25 09:49 pm (UTC)Re: Дани Сандерсон
Date: 2009-03-25 10:40 pm (UTC)В зеленом саду, на пригорочке. Щас мужу подстрочник показала, мы оба - музыканты. Он говорит: это чистый Равель + Дебюсси, импрессионизм. Ну, Меир, он такой...
На днях поставлю что-нибудь
Re: Дани Сандерсон
Date: 2009-03-26 12:10 pm (UTC)В зеленом саду, на пригорочке. Щас мужу подстрочник показала, мы оба - музыканты. Он говорит: это чистый Равель + Дебюсси, импрессионизм. В смысле - слова. Ну, Меир, он такой...
На днях поставлю что-нибудь
Re: Мой первый перевод из Дани Сандерсона
Date: 2009-03-25 09:48 pm (UTC)я вообще визуальным редактором не пользуюсь, исключительно тегами