Новому году - ударный бред
Jan. 1st, 2007 07:34 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Мне замечательная
tapushka подарила сипатичную книжечку на иврите - Этгар Керет "Летний лагерь Кнеллера". Я вот думаю, неплохо было бы перевести, в связи с чем такой вопрос. Книжечка хоть и не "Война и мир", но все-таки толстенькая. Выкладывать буду по одной главке. Как лучше бы это делать: создать специальный журнал только для этого или постить в своем под катом и с соответствующим тагом? Чтоб было понятно, о чем речь, под катом - вступление (или как это называется: введение, затакт? ну то что перед первой главой).
Этгар Керет
Летний лагерь Кнеллера
Я думаю, она плакала на моих похоронах. Не хочу показаться хвастуном, но я в этом почти уверен. Просто даже представляю себе, как она рассказывает обо мне кому-то, к которому чувствует близость. О моей смерти. О том, как меня опустили в могилу, такую маленькую и жалкую, как коробка испорченных шоколадных конфет. О том, что мы так ни разу по-настоящему и не успели... И после этого он трахает ее, весь такой преисполненный жалости.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Этгар Керет
Летний лагерь Кнеллера
Я думаю, она плакала на моих похоронах. Не хочу показаться хвастуном, но я в этом почти уверен. Просто даже представляю себе, как она рассказывает обо мне кому-то, к которому чувствует близость. О моей смерти. О том, как меня опустили в могилу, такую маленькую и жалкую, как коробка испорченных шоколадных конфет. О том, что мы так ни разу по-настоящему и не успели... И после этого он трахает ее, весь такой преисполненный жалости.