Яэль

Jan. 23rd, 2005 01:32 am
yulkar: (Default)
[personal profile] yulkar
Я бросила Реувена и начала переводить вторую половину, написанную его женой. С художественной точки зрения - она мне больше нравится, но более многословна и менее динамична.
Это ведь только пол главы.
Просто я пообещала к маю, моей тетушке важнее Яэль, и я не знаю, успею ли я все.
Жду правок и рекомендаций.

(no subject)

Date: 2005-01-23 07:18 am (UTC)
From: [identity profile] andijana.livejournal.com
С замиранием сердца прочла:"Я бросила Реувена..." :)))

(no subject)

Date: 2005-01-23 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] abrab.livejournal.com
А почему бы «Ашомер» не переводить, как "гвардия".
Ведь и "охранник" и "защитник" в современном, постчоветском русском языке имеют вполне определенные значения. А слово "гвардия" по-прежнему овеяно романтикой.

June 2019

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags