Говорим чисто по-русски
May. 18th, 2003 07:21 am***
В химчистке - приемщица:
- Я не знаю, я должна спросить у Сергея (хозяина)
Уходит спросить, возвращается:
- Извините, я не могу спросить, потому что Сергей отъехал.
(Спасибо Кирке)
***
На концерте солистов камерного оркестра почти все солисты - русскоязычные, поэтому концерт на иврите вел альтист, который, судя по ивриту, давно в стране. Оглядев зал и увидев, что большинство слушателей тоже русскоязычные, он сказал, что наверно стоит перевести сказанное на русский. "Да! Да! Конечно!" - обрадовался народ. И альтист начал так:
- В двадцатом векУ, многие модернОвые композиторы...
(Спасибо моей сестрице Аленушке)
***
У меня как-то был пациент грузин после инсульта. Говорил он с грузинским акцентом и очень невнятно, но было нясно - это из-за того что он после инсульта или из-за того что он грузин. Его сестра на мой вопрос смогла ответить только, что раньше он говорил лучше, а чем - лучше, объяснить не смогла. Однажды я дала ему домашнее задание: из напечатанного стиха выбрать рифмы и найти ту часть слова, которая звучит одинаково. Для верности я задание повторила сестре. Через неделю он положил передо мной листок исписанный красивым женским почерком: "Мнэ сэстра нэмного памагал."
На листочке был переписан весь стих, от начала до конца, без всяких пометок, но с милыми грузинскими ошибками. Самая сильная из них была:
"Мат лег в крават"
***
Раз уж заговорили об акцентах, у моей подружки папа армянин:
- Армина, ты что не слышишь, он плачет!
- Кто плачет, папа?
- Дочь твой!
***
И анекдот, откуда сперт, не знаю:
Израильтянин прибегает на работу, ищет кого-нибудь рускоговорящего:
- Скажите, что такое по русски "сабля"?
Ну, ему объясняют, мол сабля - это сабля, "херев"...
- Не может быть! Не подходит!
- Да нет, ну точно. А где ты это услышал?
- Да вот у меня на перекрестке машина заглохла, в самый час пик. Я и так и сяк, а она не заводится. Тут из машины за мной высовывается русский и кричит: "Са-бля!"
В химчистке - приемщица:
- Я не знаю, я должна спросить у Сергея (хозяина)
Уходит спросить, возвращается:
- Извините, я не могу спросить, потому что Сергей отъехал.
(Спасибо Кирке)
***
На концерте солистов камерного оркестра почти все солисты - русскоязычные, поэтому концерт на иврите вел альтист, который, судя по ивриту, давно в стране. Оглядев зал и увидев, что большинство слушателей тоже русскоязычные, он сказал, что наверно стоит перевести сказанное на русский. "Да! Да! Конечно!" - обрадовался народ. И альтист начал так:
- В двадцатом векУ, многие модернОвые композиторы...
(Спасибо моей сестрице Аленушке)
***
У меня как-то был пациент грузин после инсульта. Говорил он с грузинским акцентом и очень невнятно, но было нясно - это из-за того что он после инсульта или из-за того что он грузин. Его сестра на мой вопрос смогла ответить только, что раньше он говорил лучше, а чем - лучше, объяснить не смогла. Однажды я дала ему домашнее задание: из напечатанного стиха выбрать рифмы и найти ту часть слова, которая звучит одинаково. Для верности я задание повторила сестре. Через неделю он положил передо мной листок исписанный красивым женским почерком: "Мнэ сэстра нэмного памагал."
На листочке был переписан весь стих, от начала до конца, без всяких пометок, но с милыми грузинскими ошибками. Самая сильная из них была:
"Мат лег в крават"
***
Раз уж заговорили об акцентах, у моей подружки папа армянин:
- Армина, ты что не слышишь, он плачет!
- Кто плачет, папа?
- Дочь твой!
***
И анекдот, откуда сперт, не знаю:
Израильтянин прибегает на работу, ищет кого-нибудь рускоговорящего:
- Скажите, что такое по русски "сабля"?
Ну, ему объясняют, мол сабля - это сабля, "херев"...
- Не может быть! Не подходит!
- Да нет, ну точно. А где ты это услышал?
- Да вот у меня на перекрестке машина заглохла, в самый час пик. Я и так и сяк, а она не заводится. Тут из машины за мной высовывается русский и кричит: "Са-бля!"
Re: Будем считать инциндент исперченым
Date: 2003-05-18 04:28 am (UTC)Так что не все так однозначно :-)